Türkiye'de Sözlü Çeviri Piyasası ve Akademik Sözlü Çeviri Eğitimi

Stok Kodu:
9786257268592
Boyut:
160-240
Sayfa Sayısı:
256
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2020-12
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap kağıdı
Dili:
Türkçe
%20 indirimli
15.12
12.10
9786257268592
516161
Türkiye'de Sözlü Çeviri Piyasası ve Akademik Sözlü Çeviri Eğitimi
Türkiye'de Sözlü Çeviri Piyasası ve Akademik Sözlü Çeviri Eğitimi
12.096
Bu çalışma; sözlü çeviri etkinliğini sosyoekonomik koşullar, piyasa ve eğitim koşulları odağında
ele almaktadır. Bu nedenle bu çalışma, sözlü çevirinin farklı alanlarında gerekli becerileri ve
piyasanın beklentilerini de tespit ederek sözlü çeviri eğitimini inceleyen bir araştırmadır.
Bu araştırmada küreselleşme kapsamında uluslararası ticaret, uluslararası göç ve turizm başlıkları
sosyoekonomik koşullar altında ele alınarak sözlü çevirinin farklı alanları tanıtılmaktadır. Bu
alanlar kendi içinde daha da detaylandırılmıştır. Böylelikle, bu araştırma sözlü çeviri mesleğinin
farklı ortamlarda farklı beceriler gerektirdiğine dikkat çekmektedir. Çalışmanın ilk bölümünde
günümüz koşulları betimlenmiş ve bunun yanı sıra sözlü çeviri piyasasının sözlü çeviri
etkinliğine yönelik görüşleri anket yoluyla alınmıştır. Elde edilen görüşler ile literatürden elde
edilen sözlü çeviri edinç modelleri karşılaştırılıp yorumlanmıştır ve sözlü çeviri alt edinç türlerine
yönelik tespitler yapılmıştır. Çalışmanın devamında bu tespitlerle Türkiye'deki çeviri eğitiminin
sözlü çeviri edinçleri açısından ne derece yeterli olduğu ortaya koyulmaya çalışılmıştır. Bu
çalışma kapsamında elde edilen veriler ve çıkarımlar sonucunda sözlü çeviri eğitimine yönelik
çeşitli öneriler sunulmaktadır. Böylelikle, bu çalışmanın ulusal literatürde sözlü çeviri alanındaki
bir boşluğu doldurması hedeflenmektedir.
Bu çalışma Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Anabilim Dalı Doktora Programı'nda tarafımdan
savunulan "Türkiye'de Sözlü Çeviri Piyasası ve Akademik Sözlü Çeviri Eğitimi" başlıklı doktora
tezinden üretilmiştir.
Bu çalışma; sözlü çeviri etkinliğini sosyoekonomik koşullar, piyasa ve eğitim koşulları odağında
ele almaktadır. Bu nedenle bu çalışma, sözlü çevirinin farklı alanlarında gerekli becerileri ve
piyasanın beklentilerini de tespit ederek sözlü çeviri eğitimini inceleyen bir araştırmadır.
Bu araştırmada küreselleşme kapsamında uluslararası ticaret, uluslararası göç ve turizm başlıkları
sosyoekonomik koşullar altında ele alınarak sözlü çevirinin farklı alanları tanıtılmaktadır. Bu
alanlar kendi içinde daha da detaylandırılmıştır. Böylelikle, bu araştırma sözlü çeviri mesleğinin
farklı ortamlarda farklı beceriler gerektirdiğine dikkat çekmektedir. Çalışmanın ilk bölümünde
günümüz koşulları betimlenmiş ve bunun yanı sıra sözlü çeviri piyasasının sözlü çeviri
etkinliğine yönelik görüşleri anket yoluyla alınmıştır. Elde edilen görüşler ile literatürden elde
edilen sözlü çeviri edinç modelleri karşılaştırılıp yorumlanmıştır ve sözlü çeviri alt edinç türlerine
yönelik tespitler yapılmıştır. Çalışmanın devamında bu tespitlerle Türkiye'deki çeviri eğitiminin
sözlü çeviri edinçleri açısından ne derece yeterli olduğu ortaya koyulmaya çalışılmıştır. Bu
çalışma kapsamında elde edilen veriler ve çıkarımlar sonucunda sözlü çeviri eğitimine yönelik
çeşitli öneriler sunulmaktadır. Böylelikle, bu çalışmanın ulusal literatürde sözlü çeviri alanındaki
bir boşluğu doldurması hedeflenmektedir.
Bu çalışma Sakarya Üniversitesi Çeviribilim Anabilim Dalı Doktora Programı'nda tarafımdan
savunulan "Türkiye'de Sözlü Çeviri Piyasası ve Akademik Sözlü Çeviri Eğitimi" başlıklı doktora
tezinden üretilmiştir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat