9786052056219
496454
https://www.turkishbooks.com/books/kasidei-burde-tercumesi-p496454.html
Kasidei Bürde Tercümesi
13.2
İmam-ı Busiri'nin kasidesinin şöhret bulması, içermiş olduğu edebi şiir sanatından ziyade, belden aşağısının felç olması ile mübtela olduğu hastalıktan kurtuluşuna vesile olmasıdır.
Titiz çalışmamız neticesinde daha evvelden ders olarak okuturken zihnimize uğramayan bazı işkaller tesbit ederek cevaplarını bulmaya çalıştık.
Şerhlerde geçen lügat tespitlerine yaslanmaksızın çeşitli lügatlara müracaat ederek murad olan hakiki veya mecazi manayı, farklı tesbitler durumun ada doğru zahir, daha zahir olan manayı açıklamaya çalıştık.
Haddimiz olmayarak bahri basit vezninde olan bu kasideyi, aynı heceler ile terceme etmeye çalıştık. Çok Çok zorlandığımı itiraf etmeliyim.
"Bir lisanki, bir kelimesi, bir sigası aynı anda hem zat, hem zaman, hem mekan ifade eder, bunun başka bir lisana tercemesi nasıl kabul olur." Sözü Mehmet Akil'e aittir. Tevfik Allah'ındır.
Titiz çalışmamız neticesinde daha evvelden ders olarak okuturken zihnimize uğramayan bazı işkaller tesbit ederek cevaplarını bulmaya çalıştık.
Şerhlerde geçen lügat tespitlerine yaslanmaksızın çeşitli lügatlara müracaat ederek murad olan hakiki veya mecazi manayı, farklı tesbitler durumun ada doğru zahir, daha zahir olan manayı açıklamaya çalıştık.
Haddimiz olmayarak bahri basit vezninde olan bu kasideyi, aynı heceler ile terceme etmeye çalıştık. Çok Çok zorlandığımı itiraf etmeliyim.
"Bir lisanki, bir kelimesi, bir sigası aynı anda hem zat, hem zaman, hem mekan ifade eder, bunun başka bir lisana tercemesi nasıl kabul olur." Sözü Mehmet Akil'e aittir. Tevfik Allah'ındır.
İmam-ı Busiri'nin kasidesinin şöhret bulması, içermiş olduğu edebi şiir sanatından ziyade, belden aşağısının felç olması ile mübtela olduğu hastalıktan kurtuluşuna vesile olmasıdır.
Titiz çalışmamız neticesinde daha evvelden ders olarak okuturken zihnimize uğramayan bazı işkaller tesbit ederek cevaplarını bulmaya çalıştık.
Şerhlerde geçen lügat tespitlerine yaslanmaksızın çeşitli lügatlara müracaat ederek murad olan hakiki veya mecazi manayı, farklı tesbitler durumun ada doğru zahir, daha zahir olan manayı açıklamaya çalıştık.
Haddimiz olmayarak bahri basit vezninde olan bu kasideyi, aynı heceler ile terceme etmeye çalıştık. Çok Çok zorlandığımı itiraf etmeliyim.
"Bir lisanki, bir kelimesi, bir sigası aynı anda hem zat, hem zaman, hem mekan ifade eder, bunun başka bir lisana tercemesi nasıl kabul olur." Sözü Mehmet Akil'e aittir. Tevfik Allah'ındır.
Titiz çalışmamız neticesinde daha evvelden ders olarak okuturken zihnimize uğramayan bazı işkaller tesbit ederek cevaplarını bulmaya çalıştık.
Şerhlerde geçen lügat tespitlerine yaslanmaksızın çeşitli lügatlara müracaat ederek murad olan hakiki veya mecazi manayı, farklı tesbitler durumun ada doğru zahir, daha zahir olan manayı açıklamaya çalıştık.
Haddimiz olmayarak bahri basit vezninde olan bu kasideyi, aynı heceler ile terceme etmeye çalıştık. Çok Çok zorlandığımı itiraf etmeliyim.
"Bir lisanki, bir kelimesi, bir sigası aynı anda hem zat, hem zaman, hem mekan ifade eder, bunun başka bir lisana tercemesi nasıl kabul olur." Sözü Mehmet Akil'e aittir. Tevfik Allah'ındır.
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.