9786054511921
375232
https://www.turkishbooks.com/books/ingilizce-p375232.html
İngilizce
5.28
Çin edebiyatı, Mo Yanın 2012 yılı Nobel Edebiyat Ödülünü alması ile tüm dünyanın ilgisini üzerine çekmeye başladı. Gerçekten de, Türkiyede 2013 yılına kadar bu ülkenin edebiyatı ile ilgili herhangi bir eser yayınlanmamıştı. Yayınevimiz, biri kadın iki ünlü çağdaş Çin yazarı Tie Ning ve Wang Gangın eserlerini Türkçeye kazandırarak bu açığı gidermeye çalışmıştır.
Kitabın yazarı Wang Gang, Çinde güçlü toplumsal eleştiri damarına sahip genç kuşak yazarlar arasında sayılmaktadır. Wang Gang, Çinin Sincan-Uygur Özerk Bölgesinin başkenti olan Urumçi kentinde doğmuş, bu bölgede çocukluk ve gençlik yıllarını yaşamıştır.
Wangın Sincanın Urumçi şehrinde çocukluktan yetişkinliğe doğru ilerlerken yaşadığı olaylardan esinlenerek kaleme aldığı bu roman 2006da China Timesın en çok okunan ilk on listesinde yer almıştır.
Roman, Urumçinin bir kasabasındaki, ortaokul-lise öğrencileri ve Şangaydan bölgeye gelmiş, kozmopolit yaklaşıma sahip, farklı veya ayrıksı bir İngilizce öğretmeninin çevresinde işlenmiştir. Gerçek yaşama tam olarak bulaşmamış genç insanların gözünden gerçek dünyayı ve gerçek dünyanın parçası hale gelmiş büyükleri eleştirmektedir. Roman çocuk-gençlerin inanılmaz maceraları ile renklenir. Tarihsel arka plan 1966-76 yılları arasındaki çılgın Kültür Devrimi yıllarıdır. 10 yıl süren bu olay gerçek dünyanın ve büyüklerin aymazlığını, sahteciliklerini, samimiyetsizliklerini çok daha uç biçimlerde sergilemiştir. Bu anlamda okuyucu bu romanda Kültür Devrimi hakkında çarpıcı gözlemleri izleme olanağı bulabilmektedir.
Yazara göre en değerli İngilizce sözcükler, acıma, empati, incelik, ve hepsinden önemlisi aşktır, diğerlerinin acılarını anlamak ve onlara yardım etme arzusudur. İşte İngilizce, bu aşk için yazılmıştır ve romanın başkahramanı Aşk Liudur. Bu sözcükler gerçeğin tam karşıtıdır, Çin halkının ve yazarlarının yoksun olduğu anlamlara işaret etmektedir. Bugünkü dünyada ihtiyaç duyduğumuz şey bu sözcüklerin içerdiği anlamlardır. Eğer insanlık gerçekten daha az kan gölü ve daha az insan kıyımı istiyorsa İngilizce romanında dillendirilen bu sözcüklerin anlamlarını ve pratiğini daha derinden kavramalıdır. Yalnızca Çin değil, dünyadaki herhangi bir ülke ABD de dâhil olmak üzere bu çabayı vermelidir. Yalnızca büyüklerin değil, gençlerin de çok rahat okuyabilecekleri bu eser okurların evrensel edebiyat sevgisini daha da büyütecektir.
Aylin Muhaddisoğlu
Kitabın yazarı Wang Gang, Çinde güçlü toplumsal eleştiri damarına sahip genç kuşak yazarlar arasında sayılmaktadır. Wang Gang, Çinin Sincan-Uygur Özerk Bölgesinin başkenti olan Urumçi kentinde doğmuş, bu bölgede çocukluk ve gençlik yıllarını yaşamıştır.
Wangın Sincanın Urumçi şehrinde çocukluktan yetişkinliğe doğru ilerlerken yaşadığı olaylardan esinlenerek kaleme aldığı bu roman 2006da China Timesın en çok okunan ilk on listesinde yer almıştır.
Roman, Urumçinin bir kasabasındaki, ortaokul-lise öğrencileri ve Şangaydan bölgeye gelmiş, kozmopolit yaklaşıma sahip, farklı veya ayrıksı bir İngilizce öğretmeninin çevresinde işlenmiştir. Gerçek yaşama tam olarak bulaşmamış genç insanların gözünden gerçek dünyayı ve gerçek dünyanın parçası hale gelmiş büyükleri eleştirmektedir. Roman çocuk-gençlerin inanılmaz maceraları ile renklenir. Tarihsel arka plan 1966-76 yılları arasındaki çılgın Kültür Devrimi yıllarıdır. 10 yıl süren bu olay gerçek dünyanın ve büyüklerin aymazlığını, sahteciliklerini, samimiyetsizliklerini çok daha uç biçimlerde sergilemiştir. Bu anlamda okuyucu bu romanda Kültür Devrimi hakkında çarpıcı gözlemleri izleme olanağı bulabilmektedir.
Yazara göre en değerli İngilizce sözcükler, acıma, empati, incelik, ve hepsinden önemlisi aşktır, diğerlerinin acılarını anlamak ve onlara yardım etme arzusudur. İşte İngilizce, bu aşk için yazılmıştır ve romanın başkahramanı Aşk Liudur. Bu sözcükler gerçeğin tam karşıtıdır, Çin halkının ve yazarlarının yoksun olduğu anlamlara işaret etmektedir. Bugünkü dünyada ihtiyaç duyduğumuz şey bu sözcüklerin içerdiği anlamlardır. Eğer insanlık gerçekten daha az kan gölü ve daha az insan kıyımı istiyorsa İngilizce romanında dillendirilen bu sözcüklerin anlamlarını ve pratiğini daha derinden kavramalıdır. Yalnızca Çin değil, dünyadaki herhangi bir ülke ABD de dâhil olmak üzere bu çabayı vermelidir. Yalnızca büyüklerin değil, gençlerin de çok rahat okuyabilecekleri bu eser okurların evrensel edebiyat sevgisini daha da büyütecektir.
Aylin Muhaddisoğlu
Çin edebiyatı, Mo Yanın 2012 yılı Nobel Edebiyat Ödülünü alması ile tüm dünyanın ilgisini üzerine çekmeye başladı. Gerçekten de, Türkiyede 2013 yılına kadar bu ülkenin edebiyatı ile ilgili herhangi bir eser yayınlanmamıştı. Yayınevimiz, biri kadın iki ünlü çağdaş Çin yazarı Tie Ning ve Wang Gangın eserlerini Türkçeye kazandırarak bu açığı gidermeye çalışmıştır.
Kitabın yazarı Wang Gang, Çinde güçlü toplumsal eleştiri damarına sahip genç kuşak yazarlar arasında sayılmaktadır. Wang Gang, Çinin Sincan-Uygur Özerk Bölgesinin başkenti olan Urumçi kentinde doğmuş, bu bölgede çocukluk ve gençlik yıllarını yaşamıştır.
Wangın Sincanın Urumçi şehrinde çocukluktan yetişkinliğe doğru ilerlerken yaşadığı olaylardan esinlenerek kaleme aldığı bu roman 2006da China Timesın en çok okunan ilk on listesinde yer almıştır.
Roman, Urumçinin bir kasabasındaki, ortaokul-lise öğrencileri ve Şangaydan bölgeye gelmiş, kozmopolit yaklaşıma sahip, farklı veya ayrıksı bir İngilizce öğretmeninin çevresinde işlenmiştir. Gerçek yaşama tam olarak bulaşmamış genç insanların gözünden gerçek dünyayı ve gerçek dünyanın parçası hale gelmiş büyükleri eleştirmektedir. Roman çocuk-gençlerin inanılmaz maceraları ile renklenir. Tarihsel arka plan 1966-76 yılları arasındaki çılgın Kültür Devrimi yıllarıdır. 10 yıl süren bu olay gerçek dünyanın ve büyüklerin aymazlığını, sahteciliklerini, samimiyetsizliklerini çok daha uç biçimlerde sergilemiştir. Bu anlamda okuyucu bu romanda Kültür Devrimi hakkında çarpıcı gözlemleri izleme olanağı bulabilmektedir.
Yazara göre en değerli İngilizce sözcükler, acıma, empati, incelik, ve hepsinden önemlisi aşktır, diğerlerinin acılarını anlamak ve onlara yardım etme arzusudur. İşte İngilizce, bu aşk için yazılmıştır ve romanın başkahramanı Aşk Liudur. Bu sözcükler gerçeğin tam karşıtıdır, Çin halkının ve yazarlarının yoksun olduğu anlamlara işaret etmektedir. Bugünkü dünyada ihtiyaç duyduğumuz şey bu sözcüklerin içerdiği anlamlardır. Eğer insanlık gerçekten daha az kan gölü ve daha az insan kıyımı istiyorsa İngilizce romanında dillendirilen bu sözcüklerin anlamlarını ve pratiğini daha derinden kavramalıdır. Yalnızca Çin değil, dünyadaki herhangi bir ülke ABD de dâhil olmak üzere bu çabayı vermelidir. Yalnızca büyüklerin değil, gençlerin de çok rahat okuyabilecekleri bu eser okurların evrensel edebiyat sevgisini daha da büyütecektir.
Aylin Muhaddisoğlu
Kitabın yazarı Wang Gang, Çinde güçlü toplumsal eleştiri damarına sahip genç kuşak yazarlar arasında sayılmaktadır. Wang Gang, Çinin Sincan-Uygur Özerk Bölgesinin başkenti olan Urumçi kentinde doğmuş, bu bölgede çocukluk ve gençlik yıllarını yaşamıştır.
Wangın Sincanın Urumçi şehrinde çocukluktan yetişkinliğe doğru ilerlerken yaşadığı olaylardan esinlenerek kaleme aldığı bu roman 2006da China Timesın en çok okunan ilk on listesinde yer almıştır.
Roman, Urumçinin bir kasabasındaki, ortaokul-lise öğrencileri ve Şangaydan bölgeye gelmiş, kozmopolit yaklaşıma sahip, farklı veya ayrıksı bir İngilizce öğretmeninin çevresinde işlenmiştir. Gerçek yaşama tam olarak bulaşmamış genç insanların gözünden gerçek dünyayı ve gerçek dünyanın parçası hale gelmiş büyükleri eleştirmektedir. Roman çocuk-gençlerin inanılmaz maceraları ile renklenir. Tarihsel arka plan 1966-76 yılları arasındaki çılgın Kültür Devrimi yıllarıdır. 10 yıl süren bu olay gerçek dünyanın ve büyüklerin aymazlığını, sahteciliklerini, samimiyetsizliklerini çok daha uç biçimlerde sergilemiştir. Bu anlamda okuyucu bu romanda Kültür Devrimi hakkında çarpıcı gözlemleri izleme olanağı bulabilmektedir.
Yazara göre en değerli İngilizce sözcükler, acıma, empati, incelik, ve hepsinden önemlisi aşktır, diğerlerinin acılarını anlamak ve onlara yardım etme arzusudur. İşte İngilizce, bu aşk için yazılmıştır ve romanın başkahramanı Aşk Liudur. Bu sözcükler gerçeğin tam karşıtıdır, Çin halkının ve yazarlarının yoksun olduğu anlamlara işaret etmektedir. Bugünkü dünyada ihtiyaç duyduğumuz şey bu sözcüklerin içerdiği anlamlardır. Eğer insanlık gerçekten daha az kan gölü ve daha az insan kıyımı istiyorsa İngilizce romanında dillendirilen bu sözcüklerin anlamlarını ve pratiğini daha derinden kavramalıdır. Yalnızca Çin değil, dünyadaki herhangi bir ülke ABD de dâhil olmak üzere bu çabayı vermelidir. Yalnızca büyüklerin değil, gençlerin de çok rahat okuyabilecekleri bu eser okurların evrensel edebiyat sevgisini daha da büyütecektir.
Aylin Muhaddisoğlu
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.