9789750261794
509613
https://www.turkishbooks.com/books/fransizca-metin-cevirisi-p509613.html
Fransızca Metin Çevirisi
15.36
Kitap Tanıtım Yazısı(Kapaktan):
Uygulamalı Fransızca Metin Çevirisi "Manuel Pratique de Traduction de textes en Sciences Sociales" başlıklı bu kitap alanda kaleme alınmış ve uzun yılların biri-kimi sonucunda ortaya çıkabilmiş çeviri uygulamasını metin düzeyinde öğretmeye odaklanan alanda ilk ve tek kapsamlı çalışmadır.
Bu kitabın amacı, hem çeviri yöntemlerini hem de çeviri stratejilerini kuramsal ve uygulama düzeyde ele almaktadır. Bu bağlamda Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin düzeyinde çeviri sürecinde güçlüklerle karşılaşanlara çok sayıda çeviri alıştırmasını çeviri anahtarıyla birlikte sunarak çevirinin metin düzeyinde nasıl yapılacağını uygulamalı olarak öğretmektedir. Bu nedenle, çok büyük bir gereksinim duyulan Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin çevirisi sürecinde zorluk oluşturan yapıların neredeyse tamamı örneklerle ele almıştır.
Dolayısıyla da bu kitap çeviri öğretimini metin ve söylem düzeyinde uygula-malı olarak ele alan bir çalışmadır. Kitabın amacı bir dilden ötekine karşılıklı olarak metin düzeyinde çeviri yapmayı öğretmek ve öğrencinin temel düzeyden en ileri düzeye kadar metin çevirisi yapma becerilerini geliştirerek en üst seviyeye çıkarmaktır. Bu amaç doğrultusunda yaklaşık 176 çeviri alıştırması cevap anahtarlarıyla birlikte verilmiştir.
Kitap, Fransız Dili ve Eğitimi, Fransızca Mütercim-Tercümanlık ve Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, Fran-sızca Dil sınavlarına hazırlananlara da (Doçentlik ÜDS, tıpta uzmanlık TUS, çeşitli özel ve devlet kurumlarının sınavları, KPDS, ÖSYM yabancı dil sınavı YDS, vb.) hitap etmektedir.
Kitapta Bulunan Konu Başlıkları
⦁ Dünden Bugüne Çeviri
⦁ Çevirmenin Nitelikleri
⦁ Çeviri Yöntemleri
⦁ Çeviri Stratejileri
⦁ Çeviride Edinç
⦁ Edim
⦁ Çeviride Metin Türleri
⦁ Çevirmen Ulusal Meslek Standardı
⦁ Fıkraların Çevirisi
⦁ Basın Metinleri Çevirisi
⦁ Konuşma Metinleri Çevirisi
⦁ Güncel Metinler Çevirisi
⦁ Argo Sözcüklerin Çevirisi
Uygulamalı Fransızca Metin Çevirisi "Manuel Pratique de Traduction de textes en Sciences Sociales" başlıklı bu kitap alanda kaleme alınmış ve uzun yılların biri-kimi sonucunda ortaya çıkabilmiş çeviri uygulamasını metin düzeyinde öğretmeye odaklanan alanda ilk ve tek kapsamlı çalışmadır.
Bu kitabın amacı, hem çeviri yöntemlerini hem de çeviri stratejilerini kuramsal ve uygulama düzeyde ele almaktadır. Bu bağlamda Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin düzeyinde çeviri sürecinde güçlüklerle karşılaşanlara çok sayıda çeviri alıştırmasını çeviri anahtarıyla birlikte sunarak çevirinin metin düzeyinde nasıl yapılacağını uygulamalı olarak öğretmektedir. Bu nedenle, çok büyük bir gereksinim duyulan Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin çevirisi sürecinde zorluk oluşturan yapıların neredeyse tamamı örneklerle ele almıştır.
Dolayısıyla da bu kitap çeviri öğretimini metin ve söylem düzeyinde uygula-malı olarak ele alan bir çalışmadır. Kitabın amacı bir dilden ötekine karşılıklı olarak metin düzeyinde çeviri yapmayı öğretmek ve öğrencinin temel düzeyden en ileri düzeye kadar metin çevirisi yapma becerilerini geliştirerek en üst seviyeye çıkarmaktır. Bu amaç doğrultusunda yaklaşık 176 çeviri alıştırması cevap anahtarlarıyla birlikte verilmiştir.
Kitap, Fransız Dili ve Eğitimi, Fransızca Mütercim-Tercümanlık ve Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, Fran-sızca Dil sınavlarına hazırlananlara da (Doçentlik ÜDS, tıpta uzmanlık TUS, çeşitli özel ve devlet kurumlarının sınavları, KPDS, ÖSYM yabancı dil sınavı YDS, vb.) hitap etmektedir.
Kitapta Bulunan Konu Başlıkları
⦁ Dünden Bugüne Çeviri
⦁ Çevirmenin Nitelikleri
⦁ Çeviri Yöntemleri
⦁ Çeviri Stratejileri
⦁ Çeviride Edinç
⦁ Edim
⦁ Çeviride Metin Türleri
⦁ Çevirmen Ulusal Meslek Standardı
⦁ Fıkraların Çevirisi
⦁ Basın Metinleri Çevirisi
⦁ Konuşma Metinleri Çevirisi
⦁ Güncel Metinler Çevirisi
⦁ Argo Sözcüklerin Çevirisi
Kitap Tanıtım Yazısı(Kapaktan):
Uygulamalı Fransızca Metin Çevirisi "Manuel Pratique de Traduction de textes en Sciences Sociales" başlıklı bu kitap alanda kaleme alınmış ve uzun yılların biri-kimi sonucunda ortaya çıkabilmiş çeviri uygulamasını metin düzeyinde öğretmeye odaklanan alanda ilk ve tek kapsamlı çalışmadır.
Bu kitabın amacı, hem çeviri yöntemlerini hem de çeviri stratejilerini kuramsal ve uygulama düzeyde ele almaktadır. Bu bağlamda Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin düzeyinde çeviri sürecinde güçlüklerle karşılaşanlara çok sayıda çeviri alıştırmasını çeviri anahtarıyla birlikte sunarak çevirinin metin düzeyinde nasıl yapılacağını uygulamalı olarak öğretmektedir. Bu nedenle, çok büyük bir gereksinim duyulan Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin çevirisi sürecinde zorluk oluşturan yapıların neredeyse tamamı örneklerle ele almıştır.
Dolayısıyla da bu kitap çeviri öğretimini metin ve söylem düzeyinde uygula-malı olarak ele alan bir çalışmadır. Kitabın amacı bir dilden ötekine karşılıklı olarak metin düzeyinde çeviri yapmayı öğretmek ve öğrencinin temel düzeyden en ileri düzeye kadar metin çevirisi yapma becerilerini geliştirerek en üst seviyeye çıkarmaktır. Bu amaç doğrultusunda yaklaşık 176 çeviri alıştırması cevap anahtarlarıyla birlikte verilmiştir.
Kitap, Fransız Dili ve Eğitimi, Fransızca Mütercim-Tercümanlık ve Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, Fran-sızca Dil sınavlarına hazırlananlara da (Doçentlik ÜDS, tıpta uzmanlık TUS, çeşitli özel ve devlet kurumlarının sınavları, KPDS, ÖSYM yabancı dil sınavı YDS, vb.) hitap etmektedir.
Kitapta Bulunan Konu Başlıkları
⦁ Dünden Bugüne Çeviri
⦁ Çevirmenin Nitelikleri
⦁ Çeviri Yöntemleri
⦁ Çeviri Stratejileri
⦁ Çeviride Edinç
⦁ Edim
⦁ Çeviride Metin Türleri
⦁ Çevirmen Ulusal Meslek Standardı
⦁ Fıkraların Çevirisi
⦁ Basın Metinleri Çevirisi
⦁ Konuşma Metinleri Çevirisi
⦁ Güncel Metinler Çevirisi
⦁ Argo Sözcüklerin Çevirisi
Uygulamalı Fransızca Metin Çevirisi "Manuel Pratique de Traduction de textes en Sciences Sociales" başlıklı bu kitap alanda kaleme alınmış ve uzun yılların biri-kimi sonucunda ortaya çıkabilmiş çeviri uygulamasını metin düzeyinde öğretmeye odaklanan alanda ilk ve tek kapsamlı çalışmadır.
Bu kitabın amacı, hem çeviri yöntemlerini hem de çeviri stratejilerini kuramsal ve uygulama düzeyde ele almaktadır. Bu bağlamda Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin düzeyinde çeviri sürecinde güçlüklerle karşılaşanlara çok sayıda çeviri alıştırmasını çeviri anahtarıyla birlikte sunarak çevirinin metin düzeyinde nasıl yapılacağını uygulamalı olarak öğretmektedir. Bu nedenle, çok büyük bir gereksinim duyulan Türkçeden Fransızcaya ve Fransızcadan Türkçeye metin çevirisi sürecinde zorluk oluşturan yapıların neredeyse tamamı örneklerle ele almıştır.
Dolayısıyla da bu kitap çeviri öğretimini metin ve söylem düzeyinde uygula-malı olarak ele alan bir çalışmadır. Kitabın amacı bir dilden ötekine karşılıklı olarak metin düzeyinde çeviri yapmayı öğretmek ve öğrencinin temel düzeyden en ileri düzeye kadar metin çevirisi yapma becerilerini geliştirerek en üst seviyeye çıkarmaktır. Bu amaç doğrultusunda yaklaşık 176 çeviri alıştırması cevap anahtarlarıyla birlikte verilmiştir.
Kitap, Fransız Dili ve Eğitimi, Fransızca Mütercim-Tercümanlık ve Fransız Dili ve Edebiyatı Bölümlerinde ders kitabı olarak kullanılmasının yanı sıra, Fran-sızca Dil sınavlarına hazırlananlara da (Doçentlik ÜDS, tıpta uzmanlık TUS, çeşitli özel ve devlet kurumlarının sınavları, KPDS, ÖSYM yabancı dil sınavı YDS, vb.) hitap etmektedir.
Kitapta Bulunan Konu Başlıkları
⦁ Dünden Bugüne Çeviri
⦁ Çevirmenin Nitelikleri
⦁ Çeviri Yöntemleri
⦁ Çeviri Stratejileri
⦁ Çeviride Edinç
⦁ Edim
⦁ Çeviride Metin Türleri
⦁ Çevirmen Ulusal Meslek Standardı
⦁ Fıkraların Çevirisi
⦁ Basın Metinleri Çevirisi
⦁ Konuşma Metinleri Çevirisi
⦁ Güncel Metinler Çevirisi
⦁ Argo Sözcüklerin Çevirisi
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.