9789752202498
88055
https://www.turkishbooks.com/books/buyuk-ermenistan-pesinde-ermeni-komiteleri-p88055.html
Büyük Ermenistan Peşinde Ermeni Komiteleri
9.36
Konu
Sözde Ermeni soykırımı iddialarının arkasındaki gerçekleri bir Fransız araştırmacı 20 yıllık bilgi birikimi sonucu ortaya koyuyor. Tarafsız bir anlatımla gözler önüne serdiği Ermeni "soykırımı" üzerine eşi az bulunan ayrıntılı bir inceleme.
Kitap Özeti
Ermeni "soykırımı" nedir' Tarihimizde böyle bir olay "gerçekten" yaşanmış mıdır' Yoksa bu konu, uluslararası diplomaside merkez konumda olan ülkelerin Türkiye üzerinde kurdukları siyasi bir baskı aracı mıdır' Peki Ermeni yazınında bu konu nasıl belgelenmiştir' Gerçeği arama peşinde akıntıya karşı gitmeyi göze alan Jean-Louis Mattei, bu kitapta, bu sorulara belgelerle yanıt veriyor.
Satış Unsurları
" "Ermeni soykırımı" üzerine "tarafsız", belgelere dayanan ve bilimsel bir eser.
" İlber Ortaylı ve Prof.Dr. Oğuz Oyan´ın önsözleriyle.
" Bursa ve Marsilya ekseninden Türk-Ermeni ilişkilerine odaklanan, Ermeni kültürünü ve Ermenilerin "Büyük Ermenistan" düşlerinin tarihsel boyutlarını anlatan bulunmaz bir kaynak eser.
" Bu eser, çok canlı yeni bir tartışma başlatacak. Ortaya atılan "soykırım" iddialarına ve belgelere tarafsız bir "üçüncü göz"ün incelemelerini ekleyerek konuyu farklı boyutlara taşıyacak.
Yazar Yaşamöyküsü:
JEAN-LOUIS MATTEI, 1951´de Marsilya´da (Fransa) doğdu. Aix-en-Provence Edebiyat Fakültesi Fransız Edebiyatı ve Latin-Eski Yunan Dilleri Bölümü´nü bitirdikten sonra aynı yerde master yaptı. 1970 yılında bir şiir kitabı (Tahoum Tahoum) Paris´te çıktı. Yazar 1976 yılından beri Türkiye´yi tanıyor. Tevfik Fikret ve Galatasaray Lisesi öğretmenliğinden sonra 1988 yılından itibaren 2004´e kadar Bursa Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı´nda yabancı uzman olarak ve Türkçeden Fransızcaya çeviri dersleri vererek çalıştı. İlk Türkiye yıllarından beri yazar özgün belgelere ulaşmak istedi ve bu doğrultuda Osmanlıca da öğrendi. Latince, Eski Yunanca, İngilizce, Modern Yunanca, Rusça, Almanca, Arapça, Ermenice ve başka diller de bilen Mattei, Türk Edebiyatını tanıtmaya çaba sarf etti. Orhan Kemal´den Fransızcaya çevirdiği "Müfettişler Müfettişi" ve "Üç Kâğıtçı", 1996 ve 2003´te Kültür Bakanlığınca yayımlandı. Tiyatro yazarları Haldun Taner, Orhan Güner ve Hasan Erkek´in de oyunlarını Fransızcaya çevirdi. (Kültür Bakanlığı Yayınları)
Gertrude Durusoy ve Ahmet Necdet ile Apollinaire´den tercüme ettiği "Alkoller", 1997´de Varlık Yayınları´ndan çıktı. Aynı şekilde Ahmet Necdet ile birlikte hazırladığı "Latin Şiiri Antolojisi" Papirüs Yayınları tarafından basıldı (1998). Ayrıca, "Tarih ve Toplum" ve "Toplumsal Tarih" dergileri için konusu Osmanlı tarihi olan çok sayıda makale yazdı; Bursa´da 1999´a kadar çıkan "Yeni Biçem" adlı edebiyat dergisi için de Türk şairlerinin şiirlerini Fransızcaya çevirdi. Halen Bursa´da yayımlanan "Bursa Araştırmaları Dergisi" ve "Bursa Defteri" için yazıyor. Araştırmacı, evli ve bir çocuk babası.
Konu
Sözde Ermeni soykırımı iddialarının arkasındaki gerçekleri bir Fransız araştırmacı 20 yıllık bilgi birikimi sonucu ortaya koyuyor. Tarafsız bir anlatımla gözler önüne serdiği Ermeni "soykırımı" üzerine eşi az bulunan ayrıntılı bir inceleme.
Kitap Özeti
Ermeni "soykırımı" nedir' Tarihimizde böyle bir olay "gerçekten" yaşanmış mıdır' Yoksa bu konu, uluslararası diplomaside merkez konumda olan ülkelerin Türkiye üzerinde kurdukları siyasi bir baskı aracı mıdır' Peki Ermeni yazınında bu konu nasıl belgelenmiştir' Gerçeği arama peşinde akıntıya karşı gitmeyi göze alan Jean-Louis Mattei, bu kitapta, bu sorulara belgelerle yanıt veriyor.
Satış Unsurları
" "Ermeni soykırımı" üzerine "tarafsız", belgelere dayanan ve bilimsel bir eser.
" İlber Ortaylı ve Prof.Dr. Oğuz Oyan´ın önsözleriyle.
" Bursa ve Marsilya ekseninden Türk-Ermeni ilişkilerine odaklanan, Ermeni kültürünü ve Ermenilerin "Büyük Ermenistan" düşlerinin tarihsel boyutlarını anlatan bulunmaz bir kaynak eser.
" Bu eser, çok canlı yeni bir tartışma başlatacak. Ortaya atılan "soykırım" iddialarına ve belgelere tarafsız bir "üçüncü göz"ün incelemelerini ekleyerek konuyu farklı boyutlara taşıyacak.
Yazar Yaşamöyküsü:
JEAN-LOUIS MATTEI, 1951´de Marsilya´da (Fransa) doğdu. Aix-en-Provence Edebiyat Fakültesi Fransız Edebiyatı ve Latin-Eski Yunan Dilleri Bölümü´nü bitirdikten sonra aynı yerde master yaptı. 1970 yılında bir şiir kitabı (Tahoum Tahoum) Paris´te çıktı. Yazar 1976 yılından beri Türkiye´yi tanıyor. Tevfik Fikret ve Galatasaray Lisesi öğretmenliğinden sonra 1988 yılından itibaren 2004´e kadar Bursa Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı´nda yabancı uzman olarak ve Türkçeden Fransızcaya çeviri dersleri vererek çalıştı. İlk Türkiye yıllarından beri yazar özgün belgelere ulaşmak istedi ve bu doğrultuda Osmanlıca da öğrendi. Latince, Eski Yunanca, İngilizce, Modern Yunanca, Rusça, Almanca, Arapça, Ermenice ve başka diller de bilen Mattei, Türk Edebiyatını tanıtmaya çaba sarf etti. Orhan Kemal´den Fransızcaya çevirdiği "Müfettişler Müfettişi" ve "Üç Kâğıtçı", 1996 ve 2003´te Kültür Bakanlığınca yayımlandı. Tiyatro yazarları Haldun Taner, Orhan Güner ve Hasan Erkek´in de oyunlarını Fransızcaya çevirdi. (Kültür Bakanlığı Yayınları)
Gertrude Durusoy ve Ahmet Necdet ile Apollinaire´den tercüme ettiği "Alkoller", 1997´de Varlık Yayınları´ndan çıktı. Aynı şekilde Ahmet Necdet ile birlikte hazırladığı "Latin Şiiri Antolojisi" Papirüs Yayınları tarafından basıldı (1998). Ayrıca, "Tarih ve Toplum" ve "Toplumsal Tarih" dergileri için konusu Osmanlı tarihi olan çok sayıda makale yazdı; Bursa´da 1999´a kadar çıkan "Yeni Biçem" adlı edebiyat dergisi için de Türk şairlerinin şiirlerini Fransızcaya çevirdi. Halen Bursa´da yayımlanan "Bursa Araştırmaları Dergisi" ve "Bursa Defteri" için yazıyor. Araştırmacı, evli ve bir çocuk babası.
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.