9789757446505
542611
https://www.turkishbooks.com/books/kirmizi-kirmizi-bir-guldur-askim-ceviri-siirler-p542611.html
Kırmızı Kırmızı Bir Güldür Aşkım Çeviri Şiirler
2.223
"Anıl Mericelli bundan otuz yıl kadar önce, bakınız neler demiş: 'İnsan çevirmek istediği şiiri yeniden yazmak, yeniden yaşamak zorunda. Bu da büyük bir güç, büyük bir yetenek isteyen iş.'
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
"Anıl Mericelli bundan otuz yıl kadar önce, bakınız neler demiş: 'İnsan çevirmek istediği şiiri yeniden yazmak, yeniden yaşamak zorunda. Bu da büyük bir güç, büyük bir yetenek isteyen iş.'
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
(Çağdaş İngiliz-Amerikan Şiiri, 1968, s8)
Meriçelli'nin bunca yıl sonra, çevirmek istediği bir şiiri yeniden yazması ve yaşaması yüreğinin büyüklüğü kadar, gücünün ve yeteneğinin büyüklüğüne de bir kanıt oluşturuyor."
-Ahmet Necdet-
"Anıl Meriçelli'nin çevirileri, yıllardır şiirle uğraşmaktan gelen bir yatkınlık ve açık, yalın, çeviri zorlayışından uzak, temiz bir Türkçe'yle yapılmış"
-Ahmet Köksal-
"Dili iyi bilen ve bu iki ülkenin edebiyatlarını yakından izleyen Anıl Meriçelli aynı zamanda şairdir. Dil ve şiir yeteneği birarada bulunmaktadır... Karşılaştırabildiğimiz bazı şiirlerin dilimize ustaca aktarıldığını gördük."
-Muzaffer Uyguner-
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.