9786057604361
520335
https://www.turkishbooks.com/books/dilimizde-sestes-kelimeler-p520335.html
Dilimizde Sesteş Kelimeler
10.8
Sesteş kelimeler "Söylenişleri aynı, anlam ve kökleri ayrı olan" sözcüklerdir. Türkçenin en eski dönemlerinden bu güne metinlerde, eserlerde sesteş kelimelere rastlanmaktadır. Ancak hâl böyleyken Türkiye Türkçesindeki sesteş kelimeleri içeren, derli toplu bir çalışma bulunmamaktadır. Elinizde tuttuğunuz kitap, Reşad Ziya Bey'in 1924'te, İstanbul'da Garoyan Matbaası'nda, Arap harfli olarak basılmış, Türkiye Türkçesinin bilinen ilk sesteş kelimeler sözlüğü olan Lisânımızda Elfâz-ı Müteşâbihe adlı eserine dayanmaktadır. Bu eser önce ilmî usullerle Latin harflerine aktarıldı. Metinde yazar tarafından maddeler anlamlandırılırken bugünün okuyucusunun anlayamayacağı birçok yabancı kelime ve tamlamaya da yer verildiği için bunların karşılıklarını köşeli parantez ( [ ] ) içerisinde, eğik yazıyla verildi. Bu işlemler bittikten sonra orijinali Arap alfabesine göre sıralanmış olan maddelerin Latin harflerine aktarılmış hâlleri, okuyucuların aradıkları maddelere kolaylıkla ulaşabilmesi amacıyla Latin alfabesine göre sıraya dizildi. Ayrıca bu dizinin devamında, eski harfli metinleri çalışan araştırmacıların okuyamadıkları veya okunuşunda şüpheye düştükleri kelimeleri çözmelerine yardımcı olabilmek için eski harfli madde başlarının dizini de Arap alfabesi esasına göre hazırlandı.
Sesteş kelimeler "Söylenişleri aynı, anlam ve kökleri ayrı olan" sözcüklerdir. Türkçenin en eski dönemlerinden bu güne metinlerde, eserlerde sesteş kelimelere rastlanmaktadır. Ancak hâl böyleyken Türkiye Türkçesindeki sesteş kelimeleri içeren, derli toplu bir çalışma bulunmamaktadır. Elinizde tuttuğunuz kitap, Reşad Ziya Bey'in 1924'te, İstanbul'da Garoyan Matbaası'nda, Arap harfli olarak basılmış, Türkiye Türkçesinin bilinen ilk sesteş kelimeler sözlüğü olan Lisânımızda Elfâz-ı Müteşâbihe adlı eserine dayanmaktadır. Bu eser önce ilmî usullerle Latin harflerine aktarıldı. Metinde yazar tarafından maddeler anlamlandırılırken bugünün okuyucusunun anlayamayacağı birçok yabancı kelime ve tamlamaya da yer verildiği için bunların karşılıklarını köşeli parantez ( [ ] ) içerisinde, eğik yazıyla verildi. Bu işlemler bittikten sonra orijinali Arap alfabesine göre sıralanmış olan maddelerin Latin harflerine aktarılmış hâlleri, okuyucuların aradıkları maddelere kolaylıkla ulaşabilmesi amacıyla Latin alfabesine göre sıraya dizildi. Ayrıca bu dizinin devamında, eski harfli metinleri çalışan araştırmacıların okuyamadıkları veya okunuşunda şüpheye düştükleri kelimeleri çözmelerine yardımcı olabilmek için eski harfli madde başlarının dizini de Arap alfabesi esasına göre hazırlandı.
Yorumlar (0)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.