Çay Bahçesine Düşerken / Falling to a Tea House Garden

Stok Kodu:
9786059542241
Boyut:
160-260
Sayfa Sayısı:
108
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2017-12
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
%20 indirimli
5.56
4.45
9786059542241
434936
Çay Bahçesine Düşerken / Falling to a Tea House Garden
Çay Bahçesine Düşerken / Falling to a Tea House Garden
4.446
"Çay Bahçesine Düşerken" benim 24 yıldır yazdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden bir seçkidir ve
üç bölümden oluşmaktadır. "Couples/Çiftetelli" anlam, dönem ya da düzen olarak birbirine
yakıştırdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden eşli bir seçkidir. Bu ilk bölümdeki ilk şiir İngilizce
yazılmış ve tarafımdan Türkçeye çevrilmiştir. Kitapta bu şiir dışında hiçbir şiir diğer dile çeviri
değildir. Sinema, müzik, şarkı sözleri, romanlar, bilim, sanat ve din tarihi, özdeyişler, deyimler,
atasözleri, karikatürler ve folklordan ilham alıyorum ve şiirlerde doğa, felsefe, insan ve trajik
durum gibi konular işliyorum. Yürüdüğüm yollar ve edindiğim deneyimlerle bulduğum gerçekler
kadar, yaşamda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyarılar da var burada. Nadiren tarih
attığımdan şiirlerimde dönem bilgisine az rastlanır ancak kitabın ikinci ve üçüncü bölümleri olan
"Türkçe Şiirler" ve "İngilizce Şiirler" aşağı yukarı kronolojik bir sıra izlenilerek dizilmiştir.
***
"Falling to a Tea House Garden" is a selection of my poetry in Turkish and English that I have
been writing for the last 24 years and it consists of three parts. The first part "Couples/Çiftetelli"
are Turkish and English poems that I associated together due to meaning, period or form. I
originally wrote the first poem in this first part in English and then translated it to Turkish.
Apart from this one poem, none of the poems have been translated to the other language. Among
my muses are cinema, music, song lyrics, novels, the history of science, arts and religion,
aphorisms, idioms, proverbs, caricatures and folklore. In my poems I dwell on the topics of
nature, philosophy, human and the tragic situation. Here, there are things that I do not want to
repeat in life and heeds to myself as well as the truths I have found walking the roads that I did
and the experiences I gained. When I write I leave little information with regards to date and
time but the second and third parts of the book, "Turkish Poems" and "English Poems" are more
or less in a chronological order.
"Çay Bahçesine Düşerken" benim 24 yıldır yazdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden bir seçkidir ve
üç bölümden oluşmaktadır. "Couples/Çiftetelli" anlam, dönem ya da düzen olarak birbirine
yakıştırdığım Türkçe ve İngilizce şiirlerden eşli bir seçkidir. Bu ilk bölümdeki ilk şiir İngilizce
yazılmış ve tarafımdan Türkçeye çevrilmiştir. Kitapta bu şiir dışında hiçbir şiir diğer dile çeviri
değildir. Sinema, müzik, şarkı sözleri, romanlar, bilim, sanat ve din tarihi, özdeyişler, deyimler,
atasözleri, karikatürler ve folklordan ilham alıyorum ve şiirlerde doğa, felsefe, insan ve trajik
durum gibi konular işliyorum. Yürüdüğüm yollar ve edindiğim deneyimlerle bulduğum gerçekler
kadar, yaşamda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyarılar da var burada. Nadiren tarih
attığımdan şiirlerimde dönem bilgisine az rastlanır ancak kitabın ikinci ve üçüncü bölümleri olan
"Türkçe Şiirler" ve "İngilizce Şiirler" aşağı yukarı kronolojik bir sıra izlenilerek dizilmiştir.
***
"Falling to a Tea House Garden" is a selection of my poetry in Turkish and English that I have
been writing for the last 24 years and it consists of three parts. The first part "Couples/Çiftetelli"
are Turkish and English poems that I associated together due to meaning, period or form. I
originally wrote the first poem in this first part in English and then translated it to Turkish.
Apart from this one poem, none of the poems have been translated to the other language. Among
my muses are cinema, music, song lyrics, novels, the history of science, arts and religion,
aphorisms, idioms, proverbs, caricatures and folklore. In my poems I dwell on the topics of
nature, philosophy, human and the tragic situation. Here, there are things that I do not want to
repeat in life and heeds to myself as well as the truths I have found walking the roads that I did
and the experiences I gained. When I write I leave little information with regards to date and
time but the second and third parts of the book, "Turkish Poems" and "English Poems" are more
or less in a chronological order.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat