BEOWULF - A Translation and Commentary, together with Sellic Spell

Stok Kodu:
9780007590094
Boyut:
130-197
Sayfa Sayısı:
426
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2017-03
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
İngilizce
%20 indirimli
39.30
31.44
9780007590094
528288
BEOWULF - A Translation and Commentary, together  with Sellic Spell
BEOWULF - A Translation and Commentary, together with Sellic Spell
31.44
This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself,

in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection

has been made, to form also a commentary on the translation in this book.

From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It

is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they

beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or

looking up in amazement at Grendel's terrible hand set under the roof of Heorot.

But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text,

he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf 'snuffling in baffled rage

and injured greed when he discovers the theft of the cup'; but he rebuts the notion that this is 'a mere treasure

story', 'just another dragon tale'. He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and

observes that it is 'the feeling for the treasure itself, this sad history' that raises it to another level. 'The whole thing is

sombre, tragic, sinister, curiously real. The "treasure" is not just some lucky wealth that will enable the finder to have

a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the

memory of song, but not beyond the reach of imagination.'

Sellic Spell, a 'marvellous tale', is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an

Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the 'historical legends' of the Northern

kingdoms.
This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself,

in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection

has been made, to form also a commentary on the translation in this book.

From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It

is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they

beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or

looking up in amazement at Grendel's terrible hand set under the roof of Heorot.

But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text,

he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf 'snuffling in baffled rage

and injured greed when he discovers the theft of the cup'; but he rebuts the notion that this is 'a mere treasure

story', 'just another dragon tale'. He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and

observes that it is 'the feeling for the treasure itself, this sad history' that raises it to another level. 'The whole thing is

sombre, tragic, sinister, curiously real. The "treasure" is not just some lucky wealth that will enable the finder to have

a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the

memory of song, but not beyond the reach of imagination.'

Sellic Spell, a 'marvellous tale', is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an

Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the 'historical legends' of the Northern

kingdoms.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat